CONTOH SOAL SSW PERHOTELAN
1 / 25
1. ホテルに(ホテル)予約(よやく)を申(もう)し込(こ)む時(とき)は、ホテルの到着時刻(とうちゃくじこく)を申(もう)し出(で)る必要(ひつよう)があります。
Saat memesan hotel, Anda perlu memberitahukan waktu kedatangan di hotel.
2 / 25
2. お客様(きゃくさま)が申(もう)し込(こ)みをした後(ご)、ホテルが予約申込金(よやくしんこうきん)の支払(しはら)いを伝(つた)えなかった場合(ばあい)、宿泊客(しゅくはくきゃく)は予約申込金(よやくしんこうきん)を支払(しはら)う必要(ひつよう)はない。
Setelah pelanggan melakukan pemesanan, jika hotel tidak memberitahukan tentang pembayaran uang muka reservasi, tamu tidak perlu membayar uang muka reservasi.
3 / 25
3. お客様(きゃくさま)がクレジットカードで宿泊料金等(しゅくはくりょうきんなど)を支払(しはら)う際(さい)、ホテルはクレジットカードの支払(しはら)いを断(ことわ)ることができない。
Ketika pelanggan membayar biaya penginapan dengan kartu kredit, hotel tidak dapat menolak pembayaran dengan kartu kredit.
4 / 25
4. チェックイン(ちぇっくいん)とチェックアウト(ちぇっくあうと)の時間(じかん)は各ホテルが決(き)めることができる。
Waktu check-in dan check-out dapat ditentukan oleh masing-masing hotel.
5 / 25
5. チェックイン(ちぇっくいん)の時(とき)、お客様(きゃくさま)が日本人(にほんじん)の場合(ばあい)も外国人(がいこくじん)の場合(ばあい)も登録(とうろく)する内容(ないよう)は同じです。
Saat check-in, baik pelanggan adalah warga Jepang maupun warga asing, informasi yang perlu didaftarkan sama.
6 / 25
6. お客様(きゃくさま)がチェックインをする際(さい)、今の部屋(へや)よりもグレードの高(たか)い部屋(へや)が空(あ)いている場合(ばあい)は、グレードの高(たか)い部屋(へや)をセールスしてもよいです。
Saat pelanggan check-in, jika kamar dengan kelas yang lebih tinggi dari kamar saat ini tersedia, boleh menjual kamar dengan kelas yang lebih tinggi.
7 / 25
7. お客様(きゃくさま)がホテルの駐車場(ちゅうしゃじょう)を利用(りよう)し、車両(しゃりょう)の破損(はそん)などのトラブルがあった場合(ばあい)、ホテルはどのような場合(ばあい)でも責任(せきにん)を負(お)わない。
Jika pelanggan menggunakan tempat parkir hotel dan terjadi masalah seperti kerusakan kendaraan, hotel tidak bertanggung jawab dalam keadaan apapun.
8 / 25
8. 宿泊客(しゅくはくきゃく)が伝染病者(でんせんびょうしゃ)である場合(ばあい)、ホテルは宿泊(しゅくはく)を拒否(きょひ)することはできません。
Jika tamu mengidap penyakit menular, hotel tidak boleh menolak untuk menginap.
9 / 25
9. 白施設(はくしせつ)では、すべてのお客様が宿泊(しゅくはく)時(じ)に入湯税(にゅうとうぜい)を支払(しはら)う必要(ひつよう)があります。
Di fasilitas ini, semua pelanggan harus membayar pajak pemandian saat menginap.
10 / 25
10. お客様(きゃくさま)が予約(よやく)した部屋(へや)に問題(もんだい)があった場合(ばあい)、お客様が宿泊(しゅくはく)を拒否(きょひ)した場合(ばあい)、ホテルはできる限り同等(どうとう)の条件(じょうけん)の別(べつ)のホテルを探(さが)さなければなりません。
Jika ada masalah dengan kamar yang telah dipesan oleh pelanggan, atau jika pelanggan menolak untuk menginap, hotel harus mencari hotel lain dengan kondisi yang sebanding sebisa mungkin.
11 / 25
11. 電話(でんわ)がかかってきたら、3秒(びょう)くらい待(ま)ってから受話器(じゅわき)を取(と)ってください。
Jika ada panggilan telepon masuk, tunggu sekitar 3 detik sebelum mengangkat receiver.
12 / 25
12. 電話応対(でんわおうたい)が終わったら、お客様(きゃくさま)より先(さき)に電話(でんわ)を切(き)ってください。
Setelah menyelesaikan penanganan telepon, tolong tutup telepon sebelum pelanggan.
13 / 25
13. 電話(でんわ)を取(と)ったら、まず「もしもし」と言(い)うようにしてください。
Setelah mengangkat telepon, pertama-tama katakan "moshi moshi".
14 / 25
14. 日本(にほん)に住所(じゅうしょ)がない外国人(がいこくじん)のお客様(きゃくさま)がチェックインした際(さい)、パスポートの提示(ていじ)を求(もと)めて、パスポートを保管(ほかん)します。
Ketika tamu asing yang tidak memiliki alamat di Jepang check-in, kami akan meminta untuk menunjukkan paspor dan menyimpannya.
15 / 25
15. お客様(きゃくさま)から預(あず)かった荷物(にもつ)には所有者(しょゆうしゃ)がわかるようにバゲッジ・タグを取り付けます。
Kami akan melampirkan tag bagasi agar pemilik dapat dikenali pada bagasi yang diterima dari pelanggan.
16 / 25
16. ルーミングカードには、チェックイン日(にち)とチェックアウト予定日(よていび)を記載(きさい)します。
Di kartu kamar, tanggal check-in dan tanggal check-out dijadwalkan akan dicatat.
17 / 25
17. お客様がチェックインする際(さい)、館内(かんない)の非常ベル(ひじょうベル)などを説明(せつめい)する必要(ひつよう)があります。
Saat check-in, perlu menjelaskan tentang bel darurat dan lainnya di dalam bangunan.
18 / 25
18. 5万円(ごまんえん)以上(いじょう)の領収書(りょうしゅうしょ)には収入印紙(しゅうにゅういんし)を貼(は)る必要(ひつよう)があります。
Untuk kwitansi senilai 50.000 yen atau lebih, perlu menempelkan stempel pajak pendapatan.
19 / 25
19. ホテルに忘れ物(わすれもの)があり、その所有者(しょゆうしゃ)が分からない場合(ばあい)、ホテルは7日間(なのかかん)保管(ほかん)し、その後(ご)は廃棄物(はいきぶつ)として処分(しょぶん)します。
Jika ada barang yang tertinggal di hotel dan tidak diketahui pemiliknya, hotel akan menyimpannya selama 7 hari dan setelah itu akan membuangnya sebagai barang terbuang.
20 / 25
20. お客様(きゃくさま)がチェックイン時(じ)、フロントデスクに財布(さいふ)を置(お)いたまま部屋(へや)に入(はい)ったので、客室(きゃくしつ)に電話(でんわ)をしてから、届(とど)けに行(い)きました。
Karena pelanggan mengambil kunci di meja depan saat check-in, mereka menelepon kamar dan mengirimkan barang
21 / 25
21. お客様(きゃくさま)が部屋(へや)の説明(せつめい)を求(もと)めてきたので、部屋(へや)のパンフレットをずっと見(み)ながら、説明(せつめい)しました。
Karena pelanggan meminta penjelasan tentang kamar, saya menjelaskan sambil terus melihat brosur kamar.
22 / 25
22. お客様(きゃくさま)がホテル(ほてる)のフロントに預(あず)けた荷物(にもつ)がなくなった場合(ばあい)、ホテル側(ほてるがわ)は責任(せきにん)を負(お)いません。
Jika barang yang disimpan di resepsionis hotel hilang, pihak hotel tidak bertanggung jawab.
23 / 25
23. インバウンド(いんばうんど)とは、日本国内(にほんこくない)に住む人(ひと)が国内(こくない)を旅行(りょこう)することを指(さ)します。
"Inbound" merujuk pada ketika orang yang tinggal di dalam Jepang melakukan perjalanan di dalam negeri.
24 / 25
24. 旅行者(りょこうしゃ)が航空(こうくう)やレンタカー、宿泊(しゅくはく)を自由(じゆう)に選(えら)んで組み合わせるツアーのことをフリープランと言(い)います。
"Free plan" mengacu pada tur di mana para wisatawan dapat memilih dan mengombinasikan penerbangan, mobil sewaan, dan akomodasi secara bebas.
25 / 25
25. マイクロツーリズムは、自宅(じたく)から数時間(すうじかん)程度(ていど)の移動圏内(いどうけんない)の地元(じもと)で観光(かんこう)する近距離旅行(きんきょりりょこう)のことです。
"Micro-tourism" merujuk pada perjalanan jarak dekat di mana seseorang berwisata di tempat-tempat lokal dalam jangkauan beberapa jam perjalanan dari rumah mereka.
Your score is
ULANGI